不许联想

珍爱生命,远离博客
带三个表 @ 2006-06-15 17:31:03 分类: 杂谈

在北京,如果去超市、家具城逛,到下班的时候,广播里会播放啃你鸡的名曲《回家》,播音员在悠扬的萨克斯乐曲中会用一种亲切的声音告诉你,我们该收工了,你该回家吃饭了。所以,《回家》在中国北京就成了送客曲,很人性化的,比起过去那些比较粗暴的轰人方式,文明了许多,只是啃你鸡同学并未因此拿到一分钱版税。

这次看世界杯,我发现,德国人开始用很人性化的方式送客,都说德国人古板,其实有时候也很感性。我不记得过去世界杯比赛结束后是否播放歌曲。这次,德国人选择的送客曲既不是主题歌也不是足球歌曲,而是《Go West》,这首歌70年代由迪斯科组合“Village People”唱红,在90年代初期又被“宠物店男孩”再次唱红。现在又被用在世界杯的赛场上。不过,现场播放的这首歌是什么版本我不知道,我找了半天,手里的资料还不足以说明现场播放的版本是谁唱的,因为只播放了几句就被央视粗暴地掐断了。谁在德国,帮我打听一下,是这个什么版本?

“宠物店男孩”翻唱这首歌的背景是东欧解体之后,东欧社会主义国家纷纷“回到”西方阵营,标志性事件是柏林墙倒塌,这是一个经历了半个多世纪人类发展史上的笑话,非弄出个什么社会主义,于是就弄出了两个阵营,弄来弄去,才发现社会主义不过是用残暴的方式来解释马克思主义,相比之下,还是西方的社会制度科学一些。这首歌很容易让人联想到当时的政治背景。

过去,在苏联流行一个笑话:“共产主义到底是艺术还是科学?”主持人说:“我也不清楚,但我肯定不是科学。” “为什么?” “如果是科学的话,他们应该拿狗做试验。”其实不管是拿人还是拿狗作实验,结论都很清楚了。随着社会主义的轰然倒塌,东欧人明白了一点,回到西方是正路。

90年代版本的《Go West》这首歌到底有什么寓意?大家可以自己去理解,一种观点认为,这是对东欧解体的幸灾乐祸;一种观点认为,这是对社会主义的嘲讽;还有一种观点,大概就是人类总喜欢随大流,把到西方去当成了一种时尚潮流,逃离可恶的社会主义至少表明一种身份。不过,“Go West”还有一层字面意思,就是我们常说的“上西天”。“宠物店男孩”毕竟不是一个很政治性的组合,当时翻唱这首歌,用意也是点到为止。

多年前,当我看到这首歌的MV上出现列宁同志挥着大手的画面,不禁有点心酸,社会主义啊,就他娘的这么完蛋了。现在,每次看完比赛,听到这首歌在在CCTV五套节目中回荡,这又是件多么好玩的事情啊。

我不知道,德国人在送客的时候播放这首歌曲意味着什么,以此来炫耀西方足球的强大还是仅仅是一种点缀?还是想告诉亚非拉的球员,来欧洲踢球吧,你看——

(Go West) Life is peaceful there
(Go West) In the open air
(Go West) Baby you and me
(Go West) This is our destiny (Aah)

(Go West) Life is peaceful there
(Go West) In the open air
(Go West) Where the skies are blue
(Go West) This is what we’re gonna do

注:刚才小甜同学指出这个错误,原文误当成“宠物店男孩”写的,所以把这篇文章删除了。现在做了修改,欢迎大家批评。谢谢小甜同学。

31 个黑猩猩响应 “送客曲” 我要当猩猩