谢谢一些同学帮忙,斟酌再三,我还是把那张图片删掉了。
我不想把事情搞大,毕竟说两种语言的人争论这件事,
都是互相对牛弹琴。
看得懂的人也别在这里嚷嚷了。
我还是在这里向感到不舒服的纯真的葡萄牙人民道个歉。
顺便说一句:我从来不用高露洁。
本人,复姓王小,名峰,《三联生活周刊》记者。
本博客欢迎参观,但不建议留言;本博客内容只代表我个人观点,不代表我供职杂志或其他组织机构观点;商业网站、纸媒体如转载(含经第三方非商业网站及个人博客、网站转载),须经本人同意,并支付稿酬。非商业网站、媒体可以随便转载,无须支付稿酬,但必须注明出处或链接;本人不上电视,不写商业软文,不给任何出版物写推荐语、序言,不做嘉宾。请有上述意向者调头。日常联系请发邮件:dundee※126.com。
谢谢一些同学帮忙,斟酌再三,我还是把那张图片删掉了。
我不想把事情搞大,毕竟说两种语言的人争论这件事,
都是互相对牛弹琴。
看得懂的人也别在这里嚷嚷了。
我还是在这里向感到不舒服的纯真的葡萄牙人民道个歉。
顺便说一句:我从来不用高露洁。
英文看懂了,葡萄牙文看不懂
未知地 @ 八月 17th, 2008:
英文估计也是中国猩猩留的。。。
谁备份这个图片了吗????
失传就可惜了。。
葡萄牙人民真是没有幽默感.那么好玩的照片还要意见,真是的.
爱小艾 @ 八月 16th, 2008:
葡萄的人民会搞个“反三表”的网站,专门来揭露ps的照片
嘎嘎嘎
ffdff @ 八月 16th, 2008:
切,要谈幽默感吗?
中国人经常更无幽默感的对更好玩的图片进行指责,你怎么视而不见!
爱谁谁 @ 八月 16th, 2008:
有人恶搞中国的话,中国人意见会更大
想不到 @ 八月 23rd, 2008:
非常同意爱谁谁的说法。要是中国被葡萄牙恶搞了,去世界卫星辐射到的地方都得播放道歉新闻,各种语言道歉一次。
虽然没明白说什么,但是看在还没有人的份上,留个爪…
葡萄牙人民不高兴还是会写葡萄牙文的人写的留言?这年头活的黑心商品也是多的.
高露洁感谢你,虽然你不用高露洁。
我也不用,这牙膏太难用了
茉莉花 @ 八月 18th, 2008:
不是很难用
哦耶,终于道歉了,我好开心啊。世界人民大道歉万岁!
笑笑生 @ 八月 16th, 2008:
您还是多买几个杜蕾丝堵住您的嘴吧
哈哈,图片已收藏!
嗨,更郁闷 @ 八月 18th, 2008:
唉,错过了,发给我看看行么?保证不公开,看看而已嘛!
有悖于您以往牛逼的风范!
南施 @ 八月 17th, 2008:
牛逼也分什么事。
这什么风气啊!还怂恿着表哥不删图片?
就知道尊重五星红旗了,为啥不知道尊重葡萄牙国旗?
ffdff @ 八月 16th, 2008:
同意!!
图片忘记收藏太可惜了,不管怎么在留言里看到中英文以外的语言很有趣你要是会用更多国家的语言写博,估计服务器还得换
其实最好也翻成葡语,中文人不一定看得懂。
Oto @ 八月 18th, 2008:
图惜服葡文其会估看
开幕式的时候我第一个反应也是高露洁,再说在自己的地盘开点玩笑有那么严重么?
另外手持1/60秒以下不太可能做到不抖,跟帕金森没啥关系~
可见,饿搞只能是国内范围的为主,搞到外面去,就容易被别人生厌,毕竟文化不同,幽默的逻辑是不同的。西方一部分媒体最喜欢的就是讨论中国的负面新闻,原因只有一个,中国开始强大了,有人反感了。
偶学葡语滴,看到照片觉得很好玩,马上换成SMN头像,可惜没看到葡语评论,学习一下愤青葡语
葡萄为啥要长牙呢?
不跟他们玩了,葡萄牙草履虫.
ffdff @ 八月 16th, 2008:
中国草履虫就不知道尊重别人
似乎错过了什么。。。表哥现在成了世界人民的表哥啦?
一个人如果从来不刷牙,再加上吸烟等不良习惯,牙就会变成黑紫色,然后一张嘴就像两排葡萄在嘴里,并长满葡萄球菌,这样的牙,就叫葡萄牙。
如果葡萄牙人不满意他们的中文国名可以改成 普通牙 胚胎牙 烹调鸭 泡透丫【挺的--省略】……
janelee19 @ 八月 16th, 2008:
哦~原来葡萄牙有这个意思的。谢谢你的解释!
其实这次这事和上次说猫猫引起的风波性质差不多,十有八九是有好事者把图片转贴并且歪曲了三表的本意。像上次那F4,基本其中2,3个人都不知道三表是干嘛的,看到论坛里某个人断章取义的转贴,立马火冒三丈来此兴师问罪。同理,葡萄牙一9万多平方公里面积,1000万多些人口的国家,精通汉语,熟悉三表,一天刷新几遍“不许联想”的痴心人,不知能有几个。如果这样的人真存在,那他该知道三表是中文博客里用词讲究,基本不会伤人(更不会恶意伤人)的博主,何况是针对一个国家。就像金玉米,如果三表拿他祖国说个笑话,他肯定会心一笑,不会跳脚问候三表母亲。三表干脆找个懂葡语的同学再翻译一下,安慰一下葡国人民那颗比国人还脆弱,容易受伤害的小心肝。
把那图的标语换成:葡萄牙的目标是没幽默
This week, the Organization of the Olympic Games admitted what the girl prodigy that sing “Ode to Motherland” during the ceremony of opening the Olympic Games did playback because the seven-year-old child holder of the angelic voice had an untidy smile that was spoiling the perfect image what China wanted to show to the world.
Wang Xiaofeng have 100% reason, chinese people should use COLGATE for a beautiful smile like ours.
Aprove pls
Carlos @ 八月 16th, 2008:
LOL, nice comment.
Another Portuguese here, and I have to say altough I din’t find it terribly hilarious, it wasn’t offensive at all. It thought it was nice seeing Portugal being mentioned in something besides football. It could probably even be a chance of bonding and you would have met really nice Portuguese people if our dumb behavior didn’t get in the way. Still, I must say, that behavior was most likely by 12 year olds and you shouldn’t take it seriously.
On a side note, we don’t brush our teeth for hygiene. We brush out teeth because there’s a possibility of appearing on TV at any time.
PS- LOL WANG!
Sorry, I had to say it.
哎呀,错过了
虽然搞不清状况,我还是联想到了西班牙
看来,还是葡萄牙黑猩猩管用,抱怨了几句,就删掉图片了。
哈哈 西班牙不是在篮球场中间的图案周围做鬼脸拍照“涉嫌辱华”了嘛,一打比赛起来这条龙不知道要被辱多少次啊哈哈。还让奥组委来说话,这群被褥真是闲的蛋疼。
我觉得这整个就一宝洁公司阴谋。
啊。开膛手捷克斯诺伐克~~
虽然我也看了开幕事,看到了牙牙出场
但是你那张照片我一开始看到,愣是不知道经过你加工了
还以为他们这么可爱,拿自己国家做广告
原来不是那么一回事,看了面对国家的尊严,青青是一定会有的
只是很神奇的哪里出来这么多grape看你的博客?
是他们本来就在看还是这个也上新闻了?
饺子 @ 八月 17th, 2008:
你好幽默!智商好生了得!
表叔最好还是解释下中文谐音比较好,对外国了解中国字功得无量啊.也能从根本上让人了解幽默点在哪里?
前两天看到牛博也贴了篇外国说中国避’运’的解释,用英文解释了谐音问题,我觉得很好的.这也是加强民间沟通啊!
更何况如果让对方了解幽默点在哪里,相信就不会那么愤怒了吧,至少更多人会理解.表叔就可以继续肆无忌惮的PS啦!
偶的想法是不是有点天真?偶觉得是比较积极且双赢的.就是表叔受累点了.
不过,以后这种东西攒多了,表叔可以再出本书卖到八大洲九大洋!
你搞错牙了。看没看见西班牙嘲讽中国人小眼睛的两张照片?一张西班牙男篮的,一张女网的。欧美对此的评论是racism。
看看,说张伟的时候多牛逼,遇上八国联军怎么就不灵了,呵呵,表哥也是有选择性牛逼症的。
PS:我也讨厌大张伟!!!
1902们,请继续验证Teacher永浩罗自证定律。
我就喜欢这么个说法,诸君自便。
这年头幽默感越来越没有发展空间了,啥都要PC
英国卫报那13点记者捅出的马蜂窝,好像咱们身为“受害人”都不当一回事,可英美跟西班牙媒体闹得几乎都隔洋开火了
葡萄丫们走了,澳门人民高兴不?
我说怎么找不着那篇文章了呢.
尿了……
不是吧
葡萄牙人民不高兴要怎么样
删掉了好
为什么我们总是做孙子?
那是因为我们习惯把洋人当大爷!
我理解你可能有压力,删图也好,道歉也好,我都不表态了.
我只跟你说个实例.我也道过歉,道歉的原因是我动手打人,动粗的原因是那鸟人在公共场所毫无理由地骂中国人.我把他打趴在墙角,指着他说:”你[我是二百五]的现在知道什么是中国人了吧?!!”然后对着围观的上百个洋人说:呵呵,不好意思哈,他骂人先的哈.然后就走人…我敢确定两件事,一,那鸟人以后再也不敢在公共场所那么嚣张地骂中国人了,二,围观的群众绝对得到一个启示,那就是:不是每个中国人都可以随便欺负的!
打人不好我所以才道歉,嘴巴上道歉,心里却很舒服是因为我觉得尊严比狗屁文明更值得我去争取.那是N年前的事了,我当时就会几句基本的生活用语,所以,你在这里把理由上升到语言不通对牛弹琴的高度我很为你感到难过.你跟我周围默默忍受屈辱的劳苦同胞没什么两样.
欢迎有越来越多的洋人到中国去,等到热脸贴在冷屁股上的窝囊的感觉大家都能体会,不再把自己的脸当屁股的时候,洋人就会尊重我们,即使那时候我们可能还很贫穷!
初中时候看过一动画片,日本人制作的,讲李白和杜甫的故事,说杜老师行路,见两叛兵在强抢百姓财物,上去好言相劝,差点被打晕.李老师路过,见此状,二话不说拔剑把那两毛贼给干了…很多年了,当时看的时候就觉得这样浅显的道理日本人理解的比我们自己好,现在还记得是因为NND我们现在杜老师全民化了,李老师独孤易败了.洋人从来都一样,是伪装成秀才的兵.
那么多废话其实是表给三表听的,我身边有十几万同胞,我没能力带那么多表,我们碰到的也不全是那么糟糕的事情,但有能力的人在碰到糟糕的事情的时候请不要连贫嘴都不会了!
草履虫 @ 八月 16th, 2008:
三表删图,不比你打那洋鬼的行为差。
猩外来客 @ 八月 17th, 2008:
两件事的情况不一样
Jesse @ 八月 18th, 2008:
你的故事编的真差劲
blues @ 八月 25th, 2008:
三表删图行为很”文明”,我打洋鬼行为很”流氓”!
本来想把两件事联系的紧密一点,情绪一激动就说的远了,纯属主观故意.呵呵…
谢谢JESSE同学把我抬举为CCTV工作者,为了纠正我的无知虚伪,我决定把我前面说的打人的主角换成JESSE同学,大家欢迎.
这贴还真河蟹。
小峰你丫真可爱。。开幕式上葡萄牙出场的时候 我也想到那句广告词了 呵呵
嗯,删掉是对的。
Dear wang,
Pay no attention to those comments of Portuguese, or so-called Portuguese people. They have no sense of humour.
I took no offense from your post. I’ve found it witty and I even joked about it on my own blog.
So please, don’t delete it. There’s nothing to apologise of. If that was the case, the whole national team would have to be jailed as when they win a competition they wrap themselves in the flag and even clean their forefront sweat.
All the best.
怎么删掉了啊···
入场式葡萄牙出来的时候一眼就觉得像,我跳起来指着电视激动地喊:“快看,高露洁!”结果全家人没人鸟我~
第二天上来看发现大家想的一样啊,顿时找到知音的感觉,早知当时保存了!
I’m Portuguese and i found it so funny. The “Colgate smile” fits so good on one of the worst Portuguese team results on the olympics. Most of the people with bad comments are just kids with nothing to do or old snob communists. I’m sorry for the bad comments. We still have so much to learn with the outside world.
O cartoon era tão fixe! Tão apropriado à pior participação de sempre de Portugal nuns jogos olimpicos! É tão mau sentir aquilo que a ignorância leva algumas pessoas a escrever. Malditos comunistas snobs portugueses.
有所指 @ 八月 16th, 2008:
你看,还是有明事理的葡萄牙黑猩猩的嘛
beaa @ 八月 18th, 2008:
这句话和英文有点出入:É tão mau sentir aquilo que a ignorância leva algumas pessoas a escrever. Malditos comunistas snobs portugueses.
一些人由于无知乱写,为此我感觉很不好。被诋毁的[我是二百五]党人开葡萄牙人的玩笑。(注:葡萄牙老师曾经说,他们小时候受的教育是妖魔化[我是二百五]党,说[我是二百五]党人早餐吃婴儿。)
葡萄……牙的不知道的干活,葡萄胎的知道的干活
葡萄牙人民不会也这么喜欢道歉吧?难道是以其人之道还治其人之身吗?
真牛!真给国人长脸!明年您就是不吃鸡时代周刊的年度人物了,先恭喜您了!
all foreign countries’ name are tanslated in chinese characters by the method that they have the same pronunciation but have nothing to do with its original meaning. For example, the chinese name of American is “beautiful land”, and the France is “law land”. Unfortunately your Portugal means in chinese “grape tooth”. so that’s very easy to associate with tooth and tooth paste in thinking. Don’t think too much. Mr Wang photoshoped this picture possibility because he noticed the beautiful simele of your Portuguese in the grandstand.
Yan @ 八月 17th, 2008:
“all foreign countries’ name are tanslated in chinese characters by the method that they have the same pronunciation but have nothing to do with its original meaning”
=> The names are phonetically translated into Chinese.
倚檀 @ 八月 17th, 2008:
Yes,I pay more attention to the sunny smile of your athletes. And hehe,even some girl love the guy who dressed in blue and with red hair! So, we’re friendly, and absolutely without hostility.
God, is there any more Portuguese will visit here? Please let everyone forget it and expect the next work by Mr. Wang. Hahahaha…
唯一的感想是表哥和猩猩们的英语好好啊~~~~~
ps.表哥作此图很符合个人风格,他们如果歪解了很正常,如果有他国人这样做我们的图有中国人骂也很正常~~~一切都很正常,谁不正常?
对你非常失望!胆小鬼!
葡萄牙人民也这么没有幽默感啊,他们举的也不是国旗,不过一个条幅罢了。没有啥恶意吧。还以为只有中国拿国旗恶搞会犯政治错误呢。
搞大了搞大了
此一现象说明,‘表哥’影响范围~~很广很深远。
哈哈~ 很好。
籍此国际平台,向葡萄~牙人民致敬~ 雷吼~
葡萄牙可能喜欢配佳洁士!
联系下百度或者谷歌吧,他们服务器缓存里还有那张图片。
你们真是草履虫,这也是三表自导自演的闹剧,和上次的“博客关闭”有异曲同工之妙。
修正:总是不乏好事者!
表哥今天怎么没写新的文章呢?
真不耐抗
博主实在不必把这件事看得太大,其实现在对任何事人们都能在网上掐个你死我活,而且,如今外语好的国人也越来越多地参与其中。比如关于奥运开幕式假唱和假焰火脚印的事,不同语言的人就已经掐得个昏天黑地。看后你会觉得站在各自的立场都有几分道理,大家对事物有不同的看法而已。其实这样挺好的,如果弹琴的人和听琴的牛都能站在对方的立场看看,想一下为什么他们会那么想而我们是这么想的,是不是可以多一些对不同文化和价值观的了解呢?所以,对外国牛弹弹中国琴还是有用的。国外网站有多少误解甚至歪曲中国的东西,他认为是对的,任凭你说什么,就不删。也挺好,起码让我们知道误解在哪里和世上还有许多傻老外。所以,如果你没错,有什么好担心的?
图片在 Google Reader 里面还能看到,我保存下来了,哦也
[...] 带三个表原创,因葡萄牙网友抗议而删除。本人私自留存,与表哥无关。 [...]
为什么前一篇不能留言了??555
我想说,您应该解释一下中国的“无厘头”文化,人家大概就会懂了。
前一篇帖子不能留言米答~~,我只好到这里来说了米答。。希望能留上米答~~~~
个人认为,只要能用外语解释通什么叫“无厘头”就对了。
FY @ 八月 18th, 2008:
真丢脸 再不留言了。。。
是不是全世界各国都有人在看这儿的博客,欧麦嘎的!冲出亚洲走向世界了!
想跟三表汇报一下葡萄牙的新华社LUSA对此图片的报道,怎么就删了。
http://www.agencialusa.com.br/index.php?iden=18336
这篇文章也被巴西的SINA转载了
http://noticias.uol.com.br/ultnot/lusa/2008/08/15/ult3841u2965.jhtm
文章主要是描述了图片的创作动机和过程,图片内容的解释,引用了28条评论的一部分,以及三表对“假唱”事件的评论“可耻”。
这句话应该翻译一下:
图片在中国记者王晓峰的BLOG上发表,www.wangxiaofeg.net,是中国访问量最大和评论最多的日志之一。
A imagem está publicada no blog do jornalista chinês Wang Xiaofeng, em http://www.xiaofeng.net, que é um dos diários online mais visitados e comentados na China.
早知道会引起如此反响,俺就保存下来了,那图片做的,相当有才了,~~~~
这点事也弄起来了
当初幽这一默的初衷是什么呢?联想是值得提倡的,讨“人”的喜悦始终有局限。
啊,不会吧,,,我觉得那张特好玩,后悔没收藏了。。。
支持三表
不过,这就是文化差异啊,很容易产生误会的。。。我们其实觉得特幽默,也无伤大雅,但是可能葡萄牙人民不高兴了
LUSA追踪报道 2008-8-18
葡萄牙网友的评论导致中文博客上的葡萄牙队图片被删除
http://www.lusa.pt/lusaweb/user/showitem?service=310&listid=NewsList310&listpage=1&docid=8674012
由于葡萄牙网友就恶搞葡萄牙队的图片发表了带有政治意味的评论,作者删除了他主页上的图片,这是中国访问量最大的主页之一。
中国记者王小峰修改了一张葡萄牙奥运代表团在开幕式中入场的照片,将葡萄牙的中文译名、国旗、一种牙膏品牌和完美的笑容联系在一起。
王小峰说:”我只是删除了图片并隐藏了博客上的一些评论,因为一些葡萄牙网友将图片和西藏、[我是二百五]这些问题联系在一起,并且骂了 中国。”
这名《三联生活周刊》杂志的记者表示,这些葡萄牙人带有政治色彩的评论可能会给向他提供博客空间的公司带来麻烦,尤其是在奥运会期间,因此收回了玩笑。
在王小峰的博客上,这个玩笑已经引来了中国和葡萄牙网友的至少150条评论。
如今在www.wangxiaofeng.net还能看到的葡萄牙人的评论是用英语写的,他们没有被中国人的幽默所冒犯。
“I have to say altough I din’t find it terribly hilarious, it wasn’t offensive at all. ” 网友Carlos说,他还表示” It thought it was nice seeing Portugal being mentioned in something besides football”。
网友PortoCroft说:”I took no offense from your post. I’ve found it witty and I even joked about it on my own blog. So please, don’t delete it. There’s nothing to apologise of”。
“是不是葡萄牙人民不高兴了?”周五向葡新社解释了开玩笑的目的,并证实了最敏感的葡萄牙人民被激怒后,王小峰在博客上问。
“I need to explain. First of all, I have no bad intentions. (…) If I hurt the feelings of some of the Portuguese people, I would like to apologize. “这位记者用英文写道,并指出语言的障碍和文化的不同可能导致了误解。
Portugal这个单词的意思,中文翻译为Putaoya,也是玩笑的笑点之一。该记者解释说。
在中文中,”Putao”的意思是”葡萄”,”ya”的意思是”牙”。
一个中文博客有如此多的葡萄牙人留言,对此,一个中国网友评论说”只是很神奇的哪里出来这么多grape看你的博客?”
处理过的照片上,葡萄牙队员在对观众微笑,展示着一半绿(上面用中文写着葡萄牙)一半红(写着高露洁)的围巾。
王小峰在中国青年报的网站上找到了葡萄牙队的图片,然后用Photoshop做了修改。
“我很好奇葡萄牙人看到图片会怎样,会不会生气”, 该记者上周表示。
我只用高露洁!如果你了解这个公司的文化你也一定会只用高露洁的。
谁有备份啊,发我一张。保证不传播。ying49http@163.com